O setor tecnológico está fazendo seu melhor para superar a Torre de Babel.
No mês passado, o Skype, serviço de conversas em vídeo da Microsoft, começou a oferecer tradução simultânea entre inglês e espanhol.
Certamente, a tecnologia de tradução ainda pode ser terrível. O programa requer um fone de ouvido com microfone e funciona melhor se o interlocutor deixar de falar para entender o que a outra pessoa disse.
A experiência do teste foi um pouco como se dois funcionários de telemarketing estivessem usando rádios walkie-talkie.
Reprodução/Microsoft | ||
Vídeo divulgado pela Microsoft mostra versão de teste do tradutor simultâneo do Skype em ação |
Mas essas reclamações seriam preciosismo ante o que parece ser fundamentalmente um milagre: após alguns minutos, eu me acostumei com o processo e comecei a conversar livremente com um colombiano sobre sua família e sua vida em Medellín (cidade cujo nome o Skype interpretou errado a princípio, mas que depois acertou). A maior barreira que nos separa, nossa língua, começou a desaparecer.
Os erros de interpretação são parte-chave de como os produtos on-line melhoram. Os serviços se aprimoram com o uso, por meio do chamado aprendizado de máquinas. Foi assim que o corretor ortográfico tornou-se mais confiável, assim como progridem buscas, mapas e outros serviços.
"O programa aprende como você, usando as conversas", disse durante nossa conversa Sebastian Cuberos, meu amigo da Colômbia. "Neste momento, é muito bom." A gramática não é perfeita, mas é possível entender o que ele diz.
Há apenas algumas milhares de pessoas utilizando o serviço no Skype. Enquanto o programa aprende com elas, receberá as outras cerca de 40 mil que estão na lista de espera para experimentar o serviço de espanhol para inglês. Mesmo neste estágio incipiente, o mecanismo levanta a possibilidade de, por exemplo, aulas de ciências sociais conjuntas entre crianças nos EUA e no México.
GOOGLE TRANSLATE
Para não ficar para trás, o Google em breve anunciará uma atualização para seu aplicativo de tradução para celulares.
O aplicativo Google Translate, que oferece tradução textual para 90 idiomas, passará a detectar automaticamente se alguém está conversando em algum idioma popular e irá transcrever o que ouve.
"Temos mais de 500 milhões de usuários em todas as nossas plataformas", diz Macduff Hughes, diretor de engenharia do Google Translate. Segundo ele, 80% a 90% de todo o conteúdo da web está em apenas dez idiomas, o que torna a tradução parte crítica do aprendizado para muitas pessoas.
A tradução automática de páginas da web já é uma capacidade do navegador Chrome. Pessoas que usam o "browser" podem ver um site originalmente em inglês, por exemplo, em coreano.
O Google também anunciará um serviço que permite que você aponte a câmera do celular para uma placa ou anúncio na rua em outro país e veja uma versão traduzida na tela, automaticamente.
Tradução de YURI GONZAGA